先听懂,再整理。
实时转写和翻译应该减轻逐句打字的压力。让工作台负责捕捉内容,学生才能跟上论证、参与讨论,把注意力留在课堂本身。
我们为什么做 LectMate
对留学生来说,听懂一堂课很少只是“英语够不够好”的问题。教授语速很快,刚抛出一个陌生术语,又切换到下一页课件;等你查完意思、补完笔记,后面的论证可能已经错过了。
录音能留下声音,却常常把工作推迟到课后。一段一小时的音频仍然需要从头重听;普通转写虽然留下文字,却容易丢掉时间、说话人、上下文,以及真正与作业和考试有关的线索。
LectMate 从另一个想法出发:课堂中的“听懂”和课后的“复习”本来就属于同一条学习路径。先保留现场,在内容最重要的时候帮助理解,再把足够的上下文留给之后的搜索、回放和整理。
我们的产品原则
实时转写和翻译应该减轻逐句打字的压力。让工作台负责捕捉内容,学生才能跟上论证、参与讨论,把注意力留在课堂本身。
一句译文只有和原始表达、说话人、时间位置及音频靠在一起,才真正有用。LectMate 保留双语上下文,不把课堂压成互不相干的文字片段。
摘要和关键词应该是复习入口,而不是代替课堂。搜索与原声回放让学生能核对一条笔记,重新听到教授当时的完整解释。
课堂录音、转写和笔记可能包含敏感信息。学生应该清楚掌握哪些内容被保留、导出、分享或删除。
一条连续的学习路径
LectMate 跟随一堂课的完整过程,不要求学生在多个工具之间重新拼接语境。
开始实时课堂,或导入已有录音。
并排跟随原文转写与课堂翻译。
把长课堂变成摘要、术语和双语笔记。
搜索一句话,直接回放对应的原声片段。
我们正在专注的事情
我们持续改进课堂前、中、后真正重要的环节:稳定的课堂实时字幕、能帮助理解的课堂翻译、可搜索的课堂录音、适合复习的双语资料,以及清晰的数据控制。LectMate 的目标不是替学生完成学习,而是移除那些妨碍学生好好思考的摩擦。
为你的下一堂课而做
课前打开 LectMate,课堂中跟上对话,课后带走一条明天依然清楚的复习路径。
打开工作台